El títol de l'entrada potser és una mica bèstia però, reflecteix un fet que qui treballa en el sector de les TIC o es relaciona amb persones que hi treballen -segur que en altres sectors també passa-, haurà pogut comprovar. Avui llegia un article del FlashTicSalut (en comptes de FlaixTicSalut), sobre un resum de les tendències TIC en els serveis de salut de Catalunya el 2008. Tant en el resum com en el document original es fa referència als actors principals en l'àmbit tecnològic com key players. En el resum no s'utilitza ni la cursiva.
Aquest és un exemple trobat per casualitat però, molt sovint ens trobem que en el nostre sector s'opta per utilitzar paraules o construccions angleses que tenen traducció al català. En castellà passa sovint el mateix. Em sobta però, trobar-m'ho en continguts publicats per organismes públics o depenents de l'administració. Ens preocupem pel maltractament de la llengua en molts casos però, en l'ús excessiu de paraules d'argot en anglès és una constant en la vida diària, una mostra de deixadesa envers la llengua. És lògic, per exemple, que es tingui més cura per escriure en anglès o en castellà a la feina, que no pas en català?
1 comentari:
Deu ser per això que, ara fa dos dies, a la Pedrera de Barcelona, tot i el que jo creia de la meua pinta ebrenca, el vigilant, se'm va dirigir amb angles.
Per altra part, sempre que vaig a Barcelona, em sento el mes nacionalista de tots. Mes que a Madrid. Al cap i a la fi allí defensen el seu.
Publica un comentari a l'entrada